نگران مباش...
اگر به آنچه که میخواستی نرسیدی، از آنچه هستی نگران مباش.
If what you aim at does not come about then do not worry as to what you were.
نهجالبلاغه، حکمت 69
نهجالبلاغه، حکمت 69
فَکِّـــر ثُمَّ تَکَلَّــمْ تَسْلَــمْ مِنَ الزَّلَلِ.
فکر کن آنگاه سخن بگو تا از لغزش و خطا مصون باشی.
Do contemplate before speaking so that
you may guard yourself form (committing) errors.
غررالحکم، ص 228
أیَسُرُّکَ أن تَکُونَ مِن حِزبِ اللهِ الغالِبِینَ؟
إتَّقِ اللهَ سُبحانَهُ وأحسِن فی کُلِّ أمُورِکَ،
فإنَّ اللهَ مَعَ الَّذِینَ اتَّقَوا والَّذِینَ هُم مُحسِنُونَ.
آیا خوشداری که از حزب پیروز خدا باشی؟
از خدای سبحان پروا کن، و در همۀ کارهایت خوب عمل کن؛
زیرا خداوند با تقواپیشگان و نیکوکاران است.
Would you like to be member of Allah's victorious party?
You must fear of Allah, the Subhān, and do best in your all affairs,
because surely Allah is with those who are pious and benefactor.
میزان الحکمه، ج 3، ح 3675
و کُنّا لا نَرجُو جَنَّةً ولا نَخشَی ناراً ولا ثَواباً ولا عِقاباً لَکانَ یَنبَغِی لَنا
أن نُطالِبَ بِمَکارِمِ الأخلاقِ؛ فإنَّها ممّا تَدُلُّ علی سَبیلِ النَّجاحِ.
Even if we do not have hope of Paradise, fear of Fire,
and waiting for eward or punishment, it is proper to follow the moral characters,
for these are of things that show the way of success.
مستدرک الوسائل، ج 11، ص 193
مَن أمَرَکَ بِإصلاحِ نفسِکَ فهُو أحَقُّ مَن تُطِیعُهُ
کسی که تو را به اصلاح نفست فرمان دهد،
سزاواترین کسی است که از او اطاعت کنی.
He who commands you to improve your soul is the best whom you obey.
میزان الحکمه، ح 11304
مکارم الأخلاق، ص 23
غررالحکم، ح5889
نهجالبلاغه، حکمت 451
فَاخْزُن لِسَانَکَ کَمَا تَخْزُنُ ذَهَبَکَ وَوَرِقَکَ فَرُبَّ کَلِمَةٍ
سَلَبَتْ نِعْمَةً وَجَلَبَتْ نِقْمَةً.
همانگونه که طلا و نقرهات را نگاه میداری، زبانت را نیز نگاهدار،
بسا کلمهای که نعمتی را سلب کند، و عذابی را نزد تو آورد.
Therefore, guard your tongue as you guard your gold and silver, for often one expression
snatches away a blessing and invites punishment.
نهجالبلاغه، حکمت 381
عَلَیْکُم بِالدِّرَایَات لا بِالرِّوایَات.
در پی دریافت و درایت (سخنها) باشید نه در پی نقل و حکایت آنها.
Try to understand (words) not to recount.
غررالحکم، ح 3947
شرح غررالحکم و دررالکلم، ج2، ص141
تَجَرَّعِ الغَیظَ؛ فَإنِّی لَم أرَ جُرعَةً أحلی
مِنها عاقِبَةً ولا ألَذَّ مَغَبَّةً.
جرعههای خشم را فرو خور
که من جرعهای با سرانجامی شیرینتر و آیندهای گواراتر
از آن ندیدهام.
Swallow the swings of wrath, for I have not seen any swing
with a sweeter final and a fresher future than it.
نهج البلاغه، نامه 31
نهجالبلاغه، حکمت 474
وَ مِنْهُمْ تَارِکٌ لاِنْکَارِ الْمُنکَرِ بِلِسَانِهِ
وَقَلْبِهِ وَیَدِهِ فَذلِکَ مَیِّتُ الاْحْیَاءِ.
و هرکس با قلب، دست و زبان خود
نهی از منکر را ترک کند
مردهای در میان زندگان است.
نهجالبلاغه، حکمت 374
لا تُؤَخِّرْ إنالَةَ المُحْتاجِ إلَی غَدٍ؛
فَإنَّکَ لا تَدرِی ما یَعْرِضُ لَکَ ولَهُ فی غَدٍ.
برآوردن حاجت نیازمند را به تأخیر مینداز؛
زیرا نمیدانی که فردا برای تو و او چه پیش خواهد آمد.
Don’t postpone satisfying one’s need,
for you are not aware of your and his next day’s events.
عیون الحکم و المواعظ، ص 526
سفینةالبحار، ج2، ص 473
شرح نهجالبلاغه، ص 1193
کافى، ج 2، ص 236، ح 24
بحارالانوار، ج 93، ص 295